🧿 Mercoledì 7 dicembre 2022
🕖 ore 19.00
📌 Kif Kif – bar (multi) culturale, via Macerata 54, Roma
PRESENTAZIONE DEL TERZO NUMERO: \”MARE\” DELLA RIVISTA ARABPOP
edita da Tamu Edizioni
Arabpop تقديم العدد الثالث: \”بحر\” من مجلة
Launch of Arabpop – third issue: \”Sea\”
con:
Chiara Comito – redattrice di Arabpop
Marta Bellingreri – giornalista freelance autrice di un contributo per il n°3
Carmine Conelli – Tamu edizioni
modera Gennaro Gervasio – docente di Storia dei paesi islamici, Università Roma Tre
📕📗📘📙📚📖
COS\’È ARABPOP
Arabpop ما هي
ABOUT ARABPOP
Arabpop è una rivista dedicata alle arti e alle letterature contemporanee dei paesi arabi che intende raccontare i cambiamenti culturali inaugurati o semplicemente resi visibili dalle rivoluzioni arabe del 2011, seguendone le traiettorie e gli sviluppi futuri.
Le pagine di Arabpop ospitano lavori originali di artisti, artiste, scrittrici e scrittori arabi che vivono dentro e fuori i confini della regione, ma anche longform, interviste, traduzioni di articoli culturali dalla stampa araba, recensioni di libri, film e produzioni musicali, e molto altro.
È una rivista divulgativa che parla con un linguaggio chiaro e comprensibile, e ha l’obiettivo di coinvolgere e incuriosire un pubblico variegato, formato non solo da specialisti del settore.
Arabpop nasce con l’intento di proporre un’idea delle società arabe più vicina alla realtà, e quindi meno viziata da esotismi e proiezioni orientaliste.
Nella convinzione che la cultura sia il mezzo più adatto per produrre un cambiamento radicale di pensiero, Arabpop vuole far sentire la voce delle artiste, degli artisti, delle intellettuali e degli intellettuali arabi contemporanei, inserendoli nel dibattito pubblico italiano.
ھي مجلة مخصّصة للفنون والآداب المعاصرة في الدول العربیّة وھي تنوي سرد التغیّرات الثقافیة التي بدأت، أو انكشفت، مع بدایة الثورات العربیّة عام 2011، وترید متابعة
عواقبھا وتطوراتھا. تستضیف صفحات
Arabpop
أعمالاً ابداعیّة لفنّانین وفنّانات وكتّاب وكاتبات عرب یعیشون داخل وخارج حدود البلاد العربیة، كما أیضا المقالات المطولة، والمقابلات، وترجمات المقالات الثقافیّة من الصحافة العربیّة، ومراجعات الكتب والأفلام والإنتاجات الموسیقیة، والمزید.
ھي مجلة ثقافیة فكریّة تتحدث بلغة واضحة ومفھومة، وتھدف
.إلى إثارة اھتمام جمھور متنوع، ولیس المتخصصین في ھذا المجال فقط.
Arabpop ولدت
بھدف اقتراح فكرة عن المجتمعات العربیة أقرب إلى الواقع، وبالتالي خالیة عن إفسادات وإسقاطات المستشرقین.
إیمانا منا بأن الثقافة ھي أنسب وسیلة لإحداث تغییر جذري في الفكرة، ترید
Arabpop
إسماع أصوات الفنّانین والفنّانات والمثًقفين والمثًقفات العرب المعاصرون وإدراجھم في النقاش العام الإیطالي.
Arabpop is a magazine in Italian devoted to promoting contemporary arts and literature from the Arab countries and explores the cultural changes introduced or simply made visible by the 2011 Arab revolutions, following their trajectories and future developments. Arabpop showcases original works by Arab artists and writers living inside and outside the Arab region, featuring longforms, interviews, translations of cultural articles from the Arab press, books, movies and music reviews, and much more.
Arabpop is a magazine for all kinds of readers, written in a clear and comprehensible language aimed at involving a wider readership and not only the experts.
Arabpop was created with the aim of presenting an idea of Arab societies that is closer to reality, hence less affected by exoticisms and orientalist projections. We strongly believe that culture is the most suitable vehicle for producing a radical change in thought, and this is why Arabpop wants the voice of contemporary Arab artists and intellectuals to be heard and put forward in the Italian public debate.
🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊
IL N°3: MARE
العدد الثالث: بحر
THE THIRD ISSUE: SEA
In un modo o nell’altro, tutti i paesi arabi sono lambiti dal mare che – sconfinato come l’oceano o chiuso come un lago – modella panorami eterogenei e variegati che possono generare immaginari spesso contrastanti. Il mare – luogo d’incontro e mescolanza per eccellenza – plasma l’identità, le forme culturali e l’economia delle società che nascono e si sviluppano sulle sue coste, diventa ispirazione per le loro arti, ne forgia la lingua e ne influenza gli stili di vita. Non è un caso che dall’arabo derivino infatti moltissimi termini tecnici legati alla navigazione e alla pesca che compongono oggi la lingua del mare anche di molti popoli europei.
Ma il mare può essere tante altre cose: è fatica e sopravvivenza per i pescatori che salpano all’alba, speranza e pericolo per chi lo attraversa alla ricerca di un futuro diverso, desiderio per coloro che non ne hanno accesso. È divertimento per gli sportivi che solcano le sue onde e per chi affolla le spiagge, è ispirazione per amori e passioni profondi; è calma e riflessione per chi osserva in silenzio il suo orizzonte liquido, ed è scoperta per chi si immerge alla ricerca delle storie, delle memorie e dei segreti sedimentati sui fondali del suo mondo ovattato. Il mare è però, oggi, anche preda del turismo di massa, dell’inquinamento e dell’abusivismo edilizio che mettono in pericolo il suo ecosistema e la bellezza dei panorami costieri.
Mare, il terzo numero di Arabpop, racconta questo caleidoscopico e fragile mondo marino, fonte indomabile di vita e di morte e di inesauribili storie.
يلامس البحر بطريقة أو بأخرىجميع الدولا العربية. والبحر، لامتناهي كالمحيط أم مغلق كالبحيرة، يشكل مناظر متغايرة ومتنوعة بإمكانها أن تخلق تخيلت متناقضة. البحر، مكان اللتقاء والاختلاط، ينحت الهوية وأشكال التعبر الثقافي واقتصاد المجتمعات التي ولدت وتطورت على سواحله، كما أنه مصدرا إلهام لفنونها، ويأثرعلىالغتاها وعلى أنماط حياتها. وليس من قبيل المصادفة أن العديد من المصطلحات الفنية المتعلقة بالملاحة وصيد الأسماك مشتقة من اللغة العربية التي تشكل اليوم لغة البحر حتى للعديد من الشعوب األوروبية. لكن يمكن أن يكون البحر أشياء أخرى أيضا: هو معانة ومعايشة للصيادين الذين يبحرون عند الفجر، هو أمل ومخاطرة لمن يعبره بحثًا عن مستقبل مختلف، هو أمنية لمن لا يستطيع الوصول إليه. إنه ممتع للرياضيين الذين ايسبحون بأمواجه ولأولئك الذين يملؤون شواطئه، إنه مصدر إلهام للحب والشغف؛ إنه هدوء وتأمل لمن يراقب أفقه السائل بصمت، وهو اكتشاف لمن يغوصه بحثًا عن القصص والذكريات والأرسار المستوطنة في أعماق عالمه المكتوم. كما أن البحر اليوم فريسة للسياحة الجماعية والتلوث والمباني غير المرصح بها التي تعرض نظامها البيئي وجمال المناظر الساحلية للخطر
يروي العدد الثالث من المجلة هذا
العالم البحري المتنوع والرقيق، مصدر لايقهراللحياة والموت وقصص لاتنضب
In a way or another, the sea laps all the Arab countries. Whether it is boundless as the oceans or closed as a lake, the sea models heterogeneous and diverse landscapes that can provoke somehow conflicting images. The sea is where things gather and blend together. It shapes the identities, the cultural forms and the economies of those societies that arise and blossom on its coasts. The sea inspires their arts, forges their language and influences their lifestyles. It is not by accident that the Arabic language is the primary source of a variety of technical terms related to sailing and fishing, which today form the language of the sea of many European peoples.
Yet, the sea can be much more than that. It means struggling and surviving for the fishermen who sail at dawn; hope and danger for those that cross it in search of a different future; desire for those who have no access to it. It can be fun for the surfers or the beach lovers; it inspires profound loves and passions; it can be the source of quietness and reflection for those who silently observe its liquid horizon. It is, finally, something to explore for the ones diving into the stories, memories and secrets that lay on the depths of its silent world. Today, however, the sea is also targeted by mass tourism, pollution and illegal construction practices that endanger the ecosystem and the beauty of its coastal landscapes.
The Arabpop “Sea” issue narrates and illustrates this kaleidoscopic and fragile marine world, an indomitable source of life, death and endless stories.