Il CentroScritture, il Centro Studi Ilà, Assopace Palestina e Kif Kif,
all\’interno della programmazione di
في إطار مهرجان
Logos – Festa della Parola 2021 | XI Edizione
presentano
تقديم كتاب
أدرينالين\” لغياث المدهون\”
Ghayath Almadhoun
ADRENALINA
(Centro Studi Ilà, 2021)
*
.حسنًا
Bene.
.فلنُسمِّ الأشياءَ بمسمّياتِها
Chiamiamo le cose con il loro nome.
.الكُتُبُ مقابرُ للقصائدِ
I libri sono le tombe delle poesie.
.البيوتُ خيامٌ إسمنتيةٌ
Le case sono tende di cemento.
.الكلابُ ذئابٌ، ارتضتِ الذُّلَّ
I cani sono lupi che hanno accettato l’umiliazione.
.سجّادةُ الصلاةِ تذكّرُنِي ببساطِ الريح
I tappeti da preghiera mi ricordano quelli volanti.
.غرفتي وقعتْ بحبِّ حذائِكِ الأخضر
La mia stanza si è innamorata delle tue scarpe verdi.
.أنا أغرقُ فيكِ، كما يغرقُ السوريّونَ في البحارِ
Annego in te come i siriani annegano nel mare.
.يا إلهي
Oh Dio.
.انظري إلى أين أوصلتْنا الحرب
Guarda dove ci ha condotti la guerra.
حتّى في أسوأ كوابيسي، لم يخطر لي
Nemmeno nei miei peggiori incubi ho mai immaginato
أنَّنِي في يومٍ من الأيّامِ
che un giorno
:سأقولُ في قصيدةٍ
avrei detto in una poesia:
.أغرقُ فيكِ، كما يغرقُ السوريّونَ في البحار
annego in te come annegano i siriani nel mare.
*
Ghayath Almadhoun è un poeta palestinese nato nel campo di rifugiati di Yarmuk a Damasco nel 1979.
Ha studiato letteratura araba all\’Università di Damasco e ha lavorato come giornalista culturale per diversi quotidiani in lingua araba. Nel 2006 ha fondato Bayt al-qasid, La casa della poesia, insieme al poeta siriano Lukman Derky a Damasco.
Ha pubblicato diverse raccolte poetiche in arabo e il suo lavoro è stato tradotto in molte lingue.
La traduzione svedese della raccolta Talab luju\’ (Domanda d\’asilo, 2010), Asylansokan, ha ottenuto nel 2012 il premio Klas de Vylders e dell\’Unione degli scrittori svedesi. La raccolta Ila Dimashq (La via per Damasco), tradotta in svedese nel 2014 con il titolo Till Damaskus e scritta in collaborazione con la poeta svedese Marie Silkeberg è stata inclusa nella lista Dagens Nyheter dei migliori libri del 2014 e da essa è stata tratta una pièce per la radio nazionale svedese. Con Silkeberg Almadhoun ha anche realizzato diversi poetry film che possono essere visionati sul sito Moving Poems (movingpoems.com); tra questi The City, sulla distruzione di Damasco, proiettato in oltre 150 festival.
Una serie di poesie di Almadhoun è stata proiettata durante il festival For Aarhus, all\’interno dell\’installazione A postcard from Aleppo, dell\’artista americana Jenny Holzer. Nel novembre 2020 il suo poetry film Evian ha vinto il Zebra Poetry Film Festival di Berlino.
Almadhoun vive a Stoccolma dal 2008.
غياث المدهون، شاعر فلسطيني، ولد في مخيم اليرموك للاجئين الفلسطينيين في دمشق عام 1979، وهاجر إلى السويد عام .٢٠٠٨
.يعيش الآن بين برلين وستوكهولم
.ترجمت قصائده إلى العديد من اللغات
صدر له كذلك كتابان مترجمان إلى اللغة السويدية، عام ٢٠١٠ بعنوان \”طلب لجوء\”، حصل الكتاب عام ٢٠١٢ على جائزة الكاتب الأجنبي التي يقدمها اتحاد الكتاب السويديين. وفي العام ٢٠١٤ \”إلى دمشق\” وهو اصدار مشترك مع الشاعرة السويدية ماري سيلكيبيري، والكتاب اختير ليكون ضمن قائمة النقاد لأفضل الكتب الصادرة في السويد في العام ٢٠١٤. مع سيلكيبيري أيضًا، قام بصناعة عدة أفلام شعرية، آخرها \”ثلج\” ٢٠١٥
movingpoems.com
* * *
Intervengono:
:مع
Jolanda Guardi
arabista, presidente Centro Studi Ilà
Centro Studi Ilà مترجمة ورئيسة
Luisa Morgantini
ex vice-presidente Parlamento Europeo
presidente Assopace Palestina
نائبة رئيسة البرلمان الأوروبي السابقة
Assopace Palestina ورئيسة جمعية
Sarà presente l\’autore
والشاعر
* * *
Sabato 30 ottobre 2021
ore 18.30
al Kif Kif
via Macerata 54 | Pigneto (Roma)
18.30 السبت 30 أكتوبر على الساعة
في كيف كيف- بار متعدد الثقافات
via Macerata 54 | Pigneto (Roma)
EVENTO LIBERO E APERTO A TUTTI
Consigliata prenotazione su
https://www.centroscritture.it/…/ghayath-almadhoun…